<SPAN name="startofbook"></SPAN>
<div class="figcenter"> <ANTIMG src="images/titlepage.png" width-obs="382" height-obs="650" alt="title page" title="Title page" /></div>
<h1 class="smcap">Jerry</h1>
<div class="boxed biggap">
<p class="center"><i>BY THE SAME AUTHOR.</i><br/>
UNIFORM WITH THIS VOLUME</p>
<p class="indent3">Daddy-Long-Legs.<br/>
Just Patty.<br/>
Patty and Priscilla.<br/>
The Four Pools Mystery.<br/>
The Wheat Princess.<br/>
Dear Enemy.<br/>
Much Ado about Peter.</p>
<p class="center smcap">London: HODDER & STOUGHTON.</p>
</div>
<h1 class="biggap">JERRY</h1>
<p class="large center">By<br/>
JEAN WEBSTER<br/>
<span class="little">Author of “Dear Enemy,” etc</span></p>
<p class="center gap">HODDER AND STOUGHTON<br/>
LONDON NEW YORK TORONTO</p>
<p class="biggap center littler">Copyright, 1907, by<br/>
<span class="smcap">The Century Co</span>.</p>
<hr class="squashed" />
<p class="center littler">Copyright, 1906, 1907, by<br/>
<span class="smcap">The Crowell Publishing Company</span>.</p>
<h2> <span class="pagebreak" title="9"> </span><SPAN name="Page_9" id="Page_9"></SPAN> CHAPTER I</h2>
<p>The courtyard of the Hotel du Lac, furnished with half a dozen tables and
chairs, a red and green parrot chained to a perch, and a shady little
arbour covered with vines, is a pleasant enough place for morning coffee,
but decidedly too sunny for afternoon tea. It was close upon four of a
July day, when Gustavo, his inseparable napkin floating from his arm,
emerged from the cool dark doorway of the house and scanned the burning
vista of tables and chairs. He would never, under ordinary circumstances,
have interrupted his siesta for the mere delivery of a letter; but this
particular letter was addressed to the young American man, and young
American men, as every head waiter knows, are an unreasonably impatient
lot. The courtyard was empty, as he might have foreseen, and he was
turning with a patient sigh towards the long arbour that led to the lake,
when the sound of a rustling paper in the summer-house deflected his
course. He approached the doorway and looked inside.</p>
<p>The young American man, in white flannels with a red guide-book
protruding from his pocket, was comfortably stretched
<span class="pagebreak" title="10"> </span><SPAN name="Page_10" id="Page_10"></SPAN>
in a lounging
chair engaged with a cigarette and a copy of the Paris <i>Herald</i>. He
glanced up with a yawn—excusable under the circumstances—but as his eye
fell upon the letter he sprang to his feet.</p>
<p>‘Hello, Gustavo! Is that for me?’</p>
<p>Gustavo bowed.</p>
<p>‘<i>Ecco</i>! She is at last arrive, ze lettair for which you haf so moch
weesh.’ He bowed a second time and presented it. ‘Meestair Jayreen
Ailyar!’</p>
<p>The young man laughed.</p>
<p>‘I don’t wish to hurt your feelings, Gustavo, but I’m not sure I should
answer if my eyes were shut.’</p>
<p>He picked up the letter, glanced at the address to make sure—the name
was Jerymn Hilliard, Jr.—and ripped it open with an exaggerated sigh of
relief. Then he glanced up and caught Gustavo’s expression. Gustavo came
of a romantic race; there was a gleam of sympathetic interest in his eye.</p>
<p>‘Oh, you needn’t look so knowing! I suppose you think this is a
love-letter? Well it’s not. It is, since you appear to be interested, a
letter from my sister informing me that they will arrive to-night, and
that we will pull out for Riva by the first boat to-morrow morning. Not
that I want to leave you, Gustavo, but—Oh thunder!’</p>
<p>He finished the reading in a frowning silence while the waiter stood at
polite attention,
<span class="pagebreak" title="11"> </span><SPAN name="Page_11" id="Page_11"></SPAN>
a shade of anxiety in his eye—there was usually
anxiety in his eye when it rested on Jerymn Hilliard, Jr. One could never
foresee what the young man would call for next. Yesterday he had rung the
bell and demanded a partner to play lawn tennis, as if the hotel kept
partners laid away in drawers like so many sheets.</p>
<p>He crumpled up the letter and stuffed it in his pocket.</p>
<p>‘I say, Gustavo, what do you think of this? They’re going to stay in
Lucerne till the tenth—that’s next week—and they hope I won’t mind
waiting; it will be nice for me to have a rest. A <i>rest</i>, man, and I’ve
already spent three days in Valedolmo!’</p>
<p>‘<i>Si</i>, signore, you will desire ze same room?’ was as much as Gustavo
thought.</p>
<p>‘Ze same room? Oh, I suppose so.’</p>
<p>He sank back into his chair and plunged his hands into his pockets with
an air of sombre resignation. The waiter hovered over him, divided
between a desire to return to his siesta, and a sympathetic interest in
the young man’s troubles. Never before in the history of his connexion
with the Hotel du Lac had Gustavo experienced such a munificent,
companionable, expansive, entertaining, thoroughly unique and
inexplicable guest. Even the fact that he was American scarcely accounted
for everything.</p>
<p><span class="pagebreak" title="12"> </span><SPAN name="Page_12" id="Page_12"></SPAN>
The young man raised his head and eyed his companion gloomily.</p>
<p>‘Gustavo, have you a sister?’</p>
<p>‘A sister?’ Gustavo’s manner was uncomprehending but patient. ‘<i>Si</i>,
signore, I have eight sister.’</p>
<p>‘Eight! Merciful saints. How do you manage to be so cheerful?’</p>
<p>‘Tree is married, signore, one uvver is betrofed, one is in a convent,
one is dead, and two is babies.’</p>
<p>‘I see—they’re pretty well disposed of; but the babies will grow up,
Gustavo, and as for that betrothed one, I should still be a little
nervous if I were you; you can never be sure they are going to stay
betrothed. I hope she doesn’t spend her time chasing over the map of
Europe making appointments with you to meet her in unheard of little
mountain villages where the only approach to Christian reading matter is
a Paris <i>Herald</i> four days old, and then doesn’t turn up to keep her
appointments?’</p>
<p>Gustavo blinked. His supple back achieved another bow.</p>
<p>‘Sank you,’ he murmured.</p>
<p>‘And you don’t happen to have an aunt?’</p>
<p>‘An aunt, signore?’ There was vagueness in his tone.</p>
<p>‘Yes, Gustavo, an aunt. A female relative who reads you like an open
book, who sees your faults and skips your virtues,
<span class="pagebreak" title="13"> </span><SPAN name="Page_13" id="Page_13"></SPAN>
who remembers how
dear and good and obliging your father was at your age, who hoped great
things of you when you were a baby, who had intended to make you her heir
but has about decided to endow an orphan asylum—have you, Gustavo, by
chance an aunt?’</p>
<p>‘<i>Si</i>, signore.’</p>
<p>‘I do not think you grasp my question. An <i>aunt</i>—the sister of your
father, or perhaps your mother.’</p>
<p>A gleam of illumination swept over Gustavo’s troubled features.</p>
<p>‘<i>Ecco</i>! You would know if I haf a <i>zia</i>—a aunt—yes, zat is it. A aunt.
<i>Sicuramente</i>, signore, I haf ten—leven aunt.’</p>
<p>‘Eleven aunts! Before such a tragedy I am speechless; you need say no
more, Gustavo, from this moment we are friends.’</p>
<p>He held out his hand. Gustavo regarded it dazedly; then, since it seemed
to be expected, he gingerly presented his own. The result was a shining
newly-minted two-lire piece. He pocketed it with a fresh succession of
bows.</p>
<p>‘<i>Grazie tanto</i>! Has ze signore need of anysing?’</p>
<p>‘Have I need of anysing?’ There was reproach, indignation, disgust in the
young man’s tone. ‘How can you ask such a question, Gustavo? Here am I,
three days in Valedolmo, with seven more stretching before me. I have
plenty of towels and soap and soft-boiled eggs, if
<span class="pagebreak" title="14"> </span><SPAN name="Page_14" id="Page_14"></SPAN>
that is what you
mean; but a man’s spirit cannot be nourished on soap and soft-boiled
eggs. What I need is food for the mind—diversion, distraction,
amusement—no, Gustavo, you needn’t offer me the Paris <i>Herald</i> again. I
already know by heart the list of guests in every hotel in Switzerland.’</p>
<p>‘Ah, it is diversion zat you wish? Have you seen zat ver’ beautiful Luini
in ze chapel of San Bartolomeo? It is four hundred years old.’</p>
<p>‘Yes, Gustavo, I have seen the Luini in the chapel of San Bartolomeo. I
derived all the pleasure to be got out of it the first afternoon I came.’</p>
<p>‘Ze garden of Prince Sartonio-Crevelli? Has ze signore seen ze cedar of
Lebanon in ze garden of ze prince?’</p>
<p>‘Yes, Gustavo, the signore has seen the cedar of Lebanon in the garden of
the prince, also the ilex tree two hundred years old and the india-rubber
plant from South America. They are extremely beautiful, but they don’t
last a week.’</p>
<p>‘Have you swimmed in ze lake?’</p>
<p>‘It is lukewarm, Gustavo.’</p>
<p>The waiter’s eyes roved anxiously. They lighted on the lunette of
shimmering water and purple mountains visible at the farther end of the
arbour.</p>
<p>‘Zere is ze view,’ he suggested humbly. ‘Ze view from ze water front is
consider ver’ beautiful, ver’ nice. Many foreigners
<span class="pagebreak" title="15"> </span><SPAN name="Page_15" id="Page_15"></SPAN>
come entirely for
him. You can see Lago di Garda, Monte Brione, Monte Baldo wif ze ruin
castle of ze Scaliger, Monte Maggiore, ze Altissimo di Nago, ze snow
cover peak of Monte——’</p>
<p>Mr. Jerymn Hilliard, Jr., stopped him with a gesture.</p>
<p>‘That will do; I read Baedeker myself, and I saw them all the first night
I came. You must know at your age, Gustavo, that a man can’t enjoy a view
by himself; it takes two for that sort of thing.—Yes, the truth is that
I am lonely. You can see yourself to what straits I am pushed for
conversation. If I had your command of language, now, I would talk to the
German Alpine climbers.’</p>
<p>An idea flashed over Gustavo’s features.</p>
<p>‘Ah, zat is it! Why does not ze signore climb mountains? Ver’ helful;
ver’ diverting. I find guide.’</p>
<p>‘You needn’t bother. Your guide would be Italian, and it’s too much of a
strain to talk to a man all day in dumb show.’ He folded his arms with a
weary sigh. ‘A week of Valedolmo! An eternity!’</p>
<p>Gustavo echoed the sigh. Though he did not entirely comprehend the
trouble, still he was of a generously sympathetic nature.</p>
<p>‘It is a pity,’ he observed casually, ‘zat you are not acquaint wif ze
Signor Americano who lives in Villa Rosa. He also finds Valedolmo
undiverting. He
<span class="pagebreak" title="16"> </span><SPAN name="Page_16" id="Page_16"></SPAN>
comes—but often—to talk wif me. He has fear of
forgetting how to spik Angleesh, he says.’</p>
<p>The young man opened his eyes.</p>
<p>‘What are you talking about—a Signor Americano here in Valedolmo?’</p>
<p>‘<i>Sicuramente</i>, in zat rose-colour villa wif ze cypress trees and ze
<i>terrazzo</i> on ze lake. His daughter, la Signorina Costantina, she live
wif him—ver’ young, ver’ beautiful’—Gustavo rolled his eyes and clasped
his hands—‘beautiful like ze angels in Paradise—and she spik Italia
like I spik Angleesh.’</p>
<p>Jerymn Hilliard, Jr., unfolded his arms and sat up alertly.</p>
<p>‘You mean to tell me that you had an American family up your sleeve all
this time and never said a word about it?’ His tone was stern.</p>
<p>‘<i>Scusi</i>, signore, I have not known zat you have ze plaisir of zer
acquaintance.’</p>
<p>‘The pleasure of their acquaintance! Good heavens, Gustavo, when one
shipwrecked man meets another shipwrecked man on a desert island must
they be introduced before they can speak?’</p>
<p>‘<i>Si</i>, signore.’</p>
<p>‘And why, may I ask, should an intelligent American family be living in
Valedolmo?’</p>
<p>‘I do not know, signore. I have heard ze Signor Papa’s healf was no good,
and ze doctors in Americk’ zay say to heem, “You need change, to breave
ze beautiful
<span class="pagebreak" title="17"> </span><SPAN name="Page_17" id="Page_17"></SPAN>
climate of Italia.” And he say, “All right, I go to
Valedolmo.” It is small, signore, but ver’ <i>famosa</i>. Oh, yes, <i>molto
famosa</i>. In ze autumn and ze spring foreigners come from all ze
world—Angleesh, French, German—<i>tutti</i>! Ze Hotel du Lac is full. Every
day we turn peoples away.’</p>
<p>‘So! I seem to have struck the wrong season.—But about this American
family, what’s their name?’</p>
<p>‘La familia Veeldair from Nuovo York.’</p>
<p>‘Veeldair.’ He shook his head. ‘That’s not American, Gustavo, at least
when you say it. But never mind, if they come from New York it’s all
right. How many are there—just two?’</p>
<p>‘But no! Ze papa and ze signorina and ze—ze—’ he rolled his eyes in
search of the word—‘ze aunt!’</p>
<p>‘Another aunt! The sky appears to be raining aunts to-day. What does she
do for amusement—the signorina who is beautiful as the angels?’</p>
<p>Gustavo spread out his hands.</p>
<p>‘Valedolmo, signore, is on ze frontier. It is—what you say—garrison
<i>città</i>. Many soldiers, many officers—captains, lieutenants, wif
uniforms and swords. Zay take tea on ze <i>terrazzo</i> wif ze Signor Papa and
ze Signora Aunt, and most <i>specialmente</i> wif ze Signorina Costantina. Ze
Signor Papa say he come for his healf, but if you ask me, I sink maybe he
come to marry his daughter.’</p>
<p><span class="pagebreak" title="18"> </span><SPAN name="Page_18" id="Page_18"></SPAN>
‘I see! And yet, Gustavo, American papas are generally not so keen as you
might suppose about marrying their daughters to foreign captains and
lieutenants even if they have got uniforms and swords. I shouldn’t be
surprised if the Signor Papa were just a little nervous over the
situation. It seems to me there might be an opening for a likely young
fellow speaking the English language, even if he hasn’t a uniform and
sword. How does he strike you?’</p>
<p>‘<i>Si</i>, signore.’</p>
<p>‘I’m glad you agree with me. It is now five minutes past four; do you
think the American family would be taking a siesta?’</p>
<p>‘I do not know, signore.’ Gustavo’s tone was still patient.</p>
<p>‘And whereabouts is the rose-coloured villa with the terrace on the
lake?’</p>
<p>‘It is a quarter of a hour beyond ze Porta Sant’ Antonio. If ze gate is
shut you ring at ze bell and Giuseppe will open. But ze road is ver’ hot
and ver’ dusty. It is more cooler to take ze paf by ze lake. Straight to
ze left for ten minutes and step over ze wall; it is broken in zat place
and quite easy.’</p>
<p>‘Thank you, that is a wise suggestion; I shall step over the wall by all
means.’ He jumped to his feet and looked about for his hat. ‘You turn to
the left and straight ahead for ten minutes? Good-bye
<span class="pagebreak" title="19"> </span><SPAN name="Page_19" id="Page_19"></SPAN>
then till dinner.
I go in search of the Signorina Costantina who is beautiful as the angels
in Paradise, and who lives in a rose-coloured villa set in a cypress
grove on the shores of Lake Garda—not a bad setting for romance, is it,
Gustavo?—Dinner, I believe, is at seven o’clock?’</p>
<p>‘<i>Si</i>, signore, at seven; and would you like veal cooked Milanese
fashion?’</p>
<p>‘Nothing would please me more. We have only had veal Milanese fashion
five times since I came.’</p>
<p>He waved his hand jauntily and strolled whistling down the arbour that
led to the lake. Gustavo looked after him and shook his head. Then he
took out the two-lire piece and rang it on the table. The metal rang
true. He shrugged his shoulders and turned back indoors to order the
veal.</p>
<hr />
<div style="break-after:column;"></div><br />