<p><SPAN name="link2H_FOOT" id="link2H_FOOT"></SPAN></p>
<br/>
<h2> Footnotes: </h2>
<p><SPAN name="linknote-1" id="linknote-1">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
1 (<SPAN href="#linknoteref-1">return</SPAN>)<br/> [ Some of Omar's Rubaiyat
warn us of the danger of Greatness, the instability of Fortune, and while
advocating Charity to all Men, recommending us to be too intimate with
none. Attar makes Nizam-ul-Mulk use the very words of his friend Omar
[Rub. xxviii.], "When Nizam-ul- Mulk was in the Agony (of Death) he said,
'Oh God! I am passing away in the hand of the wind.'"]</p>
<p><SPAN name="linknote-2" id="linknote-2">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
2 (<SPAN href="#linknoteref-2">return</SPAN>)<br/> [ Though all these, like our
Smiths, Archers, Millers, Fletchers, etc., may simply retain the Surname
of an hereditary calling.]</p>
<p><SPAN name="linknote-3" id="linknote-3">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
3 (<SPAN href="#linknoteref-3">return</SPAN>)<br/> [ "Philosophe Musulman qui a
vecu en Odeur de Saintete dans sa Religion, vers la Fin du premier et le
Commencement du second Siecle," no part of which, except the "Philosophe,"
can apply to our Khayyam.]</p>
<p><SPAN name="linknote-4" id="linknote-4">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
4 (<SPAN href="#linknoteref-4">return</SPAN>)<br/> [ The Rashness of the Words,
according to D'Herbelot, consisted in being so opposed to those in the
Koran: "No Man knows where he shall die."—This story of Omar reminds
me of another so naturally—and when one remembers how wide of his
humble mark the noble sailor aimed—so pathetically told by Captain
Cook—not by Doctor Hawkworth—in his Second Voyage (i. 374).
When leaving Ulietea, "Oreo's last request was for me to return. When he
saw he could not obtain that promise, he asked the name of my Marai
(burying-place). As strange a question as this was, I hesitated not a
moment to tell him 'Stepney'; the parish in which I live when in London. I
was made to repeat it several times over till they could pronounce it; and
then 'Stepney Marai no Toote' was echoed through an hundred mouths at
once. I afterwards found the same question had been put to Mr. Forster by
a man on shore; but he gave a different, and indeed more proper answer, by
saying, 'No man who used the sea could say where he should be buried.'"]</p>
<p><SPAN name="linknote-5" id="linknote-5">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
5 (<SPAN href="#linknoteref-5">return</SPAN>)<br/> [ "Since this paper was
written" (adds the Reviewer in a note), "we have met with a Copy of a very
rare Edition, printed at Calcutta in 1836. This contains 438 Tetrastichs,
with an Appendix containing 54 others not found in some MSS."]</p>
<p><SPAN name="linknote-6" id="linknote-6">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
6 (<SPAN href="#linknoteref-6">return</SPAN>)<br/> [ Professor Cowell.]</p>
<p><SPAN name="linknote-7" id="linknote-7">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
7 (<SPAN href="#linknoteref-7">return</SPAN>)<br/> [ Perhaps would have edited
the Poems himself some years ago. He may now as little approve of my
Version on one side, as of Mons. Nicolas' Theory on the other.]</p>
<p><SPAN name="linknote-8" id="linknote-8">
<!-- Note --></SPAN></p>
<p class="foot">
8 (<SPAN href="#linknoteref-8">return</SPAN>)<br/> [ A note to Quatrain 234
admits that, however clear the mystical meaning of such Images must be to
Europeans, they are not quoted without "rougissant" even by laymen in
Persia—"Quant aux termes de tendresse qui commencent ce quatrain,
comme tant d'autres dans ce recueil, nos lecteurs, habitues maintenant a
1'etrangete des expressions si souvent employees par Kheyam pour rendre
ses pensees sur l'amour divin, et a la singularite des images trop
orientales, d'une sensualite quelquefois revoltante, n'auront pas de peine
a se persuader qu'il s'agit de la Divinite, bien que cette conviction soit
vivement discutee par les moullahs musulmans, et meme par beaucoup de
laiques, qui rougissent veritablement d'une pareille licence de leur
compatriote a 1'egard des choses spirituelles."]</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />