<h2 id="IV" class="vspace">IV<br/> <span class="subhead">THE LITTLE CANOE<br/> <span class="subhead">ITS INTRODUCTION AND DESTRUCTION AT PORTO RICO</span></span></h2></div>
<p class="drop-cap"><span class="smcap1">My</span> friend the Señor Don is of a precise
and military bearing, clad with a dignity
that enhances his scant five feet of stature
to herculean proportions. He is a handsome
little man with pompadour hair and a bold
“Wilhelm der Kaiser” mustache. His speech
is exact, somewhat cold, yet with a flavor of
melancholy to it, like the style of Thackeray.
When he expresses himself in English, it is
with seriousness, that seriousness which marks
all his enterprises, but it is with some honest
mistakes concerning the language as a whole.
A fine love for our free institutions is also<span class="pagenum" id="Page_91">91</span>
characteristic of the Señor Don. I can not
tell you how his sad story of the little canoe
affects me. I may only try.</p>
<p>“When I am to mek retoorn to Puerto
Rico, Hooaleece” (which is part of my name
on the Spanish tongue), said he, “I have bear
in my mind the indolence of those people.
Not like that rooggèd American who enjoy
the manly art of boxing the eye of hees frien’,
or to mek strong resistance on the field of the
ball of the foot, or splash t’rough the water
in aquatic spooorts. No, hombre! Not
sooch do they mek in Puerto Rico. Nuzzing
more rrrrobust than to smoke cigarillos and to
drink chocolatay, and I say, Thees ees the end
of these people. What manner of civilizassyone
will mek the drinking of chocolatay
and the perpetual smoking of cigarillos?
That of the conqueror? No. That of the
arts? No. That of what, then? That of
nuzzing.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_92">92</span>
“Well, what then? I say, I shall to missionary
these people. To them I shall introduce
the can-ooo American. It ees a beginning.
Bimeby the boxing-glove, the ball of
the foot, the base-ball, but gradooally—poco
á poco. At first the can-ooo. There it ees to
sit still, after the manner of Puerto Rico, becows,
if you are not to sit with precceesion,
that can-ooo will to set up, and some man
must fish you. I buy can-ooo. I have it
transport at mooch expense. I veesit Señor
Córdova at hees home upon the sea, and there
also has arrrrrived my little can-ooo.</p>
<p>“‘Ah!’ says the señor, ‘what ees thees leetle
bo-at? Eet ees very pretty!’</p>
<p>“‘Eet ees can-ooo American,’ I tell heem.
‘You pull eet with thees stick. Eet ees at
your disposal. Will you not make essay at
eet?’ ‘Buen,’ says Señor Córdova; ‘where to
put the foot?’</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_93">93</span>
“I am to tell heem, but he waits not for reply,
putting the foot oopon the edge. Eenstantly
that can-ooo make revolution, preceepeetating
Señor Córdova eento the ocean.
Ah, what confusion! What disturbance!
How mooch different from America! There,
when I have to overthrow myself in that can-ooo,
the hardy cour-rrage of those people mek
them to cry, ‘Ha, ha, goood eye! Pool for
the shore!’ But now! Señora Córdova and
Señoritas Córdova three mek lamentable outcry,
‘Papa is to drown!’ And those naygrose
which are there run around like stoopeed fellows.
Eet ees to me that the responseebeelity
falls that my friend Córdova do not perish.
There he ees, pushing the water with hees
hands, and speaking as one should not before
ladies.</p>
<p>“What to do? I can reach heem with my
arm, but that ees not nautical. I have<span class="pagenum" id="Page_94">94</span>
by the—the—<i xml:lang="es" lang="es">como se llaman</i> thees pole with
the iron? Ah, bo-at-hoook! si, si, si! The
bo-at-hoook, and by that I hook heem.</p>
<p>“‘A Dios!’ he cry, ‘I am assassinated!’</p>
<p>“‘Be still, foolish person!’ I say. ‘Is not
your life to be saved?’</p>
<p>“‘Si,’ he say. ‘Tiene usted razón, but I
shall walk.’ So he place his legs upon the
ground beneath the water, which is not extensive
in that place, and coom to shore.</p>
<p>“‘Will you try heem again?’ I say.</p>
<p>“‘Causa admiración!’ he say, ‘I theenk not.
No sé the habeets of the little can-ooo.’</p>
<p>“So he send a naygro for stimulant, the
which I eembibe, while he mek change of
hees attire at hees house.</p>
<p>“When he has returned he say to me: ‘Let
us behold you master thees bo-at of eenstabeelity.
Can you mek heem go?’</p>
<p>“By thees time those stimulant have made
my heart strong, my cour-rrage severe. Am<span class="pagenum" id="Page_95">95</span>
I not American citizen? What ees eet? I
tell heem that moment:</p>
<p>“‘I can pool eet with the stick; I can put
in the sail and fly over the water like a sheep.
Do you wish to see?’</p>
<p>“All the ladies and Señor Córdova cry out
they will not let me be so dangerous. But I
am resolved. Señorita Margarita Córdova is
a yoong lady ver-ree beautiful. I am an
American citizen. I tek anuzzer glass of
aguardiente—brandee. What do I care for
one can-ooo? Two? Three? I send the
naygro for the sail in a steady voice: ‘Pepe,
go at once and get the sail.’</p>
<p>“Señor Córdova says he will resist, but I
pay no attencion. I place the pole; I feex
the strings; I adjoost the ruddle; I put een
three large stone for ballass.</p>
<p>“‘Once more,’ say the ladies, ‘let us intreat—’</p>
<p>“‘At your feet, ladies,’ I say, ‘but I go!’</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_96">96</span>
“So I go, and then for the first eet is pleasant:
the weend blow carefully; the little can-ooo
jump oopon the water. But now there
comes a large cloud. The weend he blow not
so carefully. I am far from home. On the
shore, Señor Córdova and hees ladies make
observacion with a telescope. It is sad, I
think, that they can see me so plain, yet am I
upon thees stormy ocean. Of what avail is
the telescope, if I am to shipwreck the can-ooo?
Ah! I would not at that time that I
had the ancestors of so cour-rrageous. Eet
ees one of them who make Rolando see hees
feeneesh. Out oopon these violent water I
am cara á cara with the ma’neefeecent past.
Shall I to turn the back upon the perilous?
Die, then, the thought! Beside, that moment
may the Señorita Margarita be with the beautiful
eye at the telescope. So I am gay; I
smile, as though I mek enjoyment of the terrrible
bouncing of that little can-ooo; I sing<span class="pagenum" id="Page_97">97</span>
areea from <i xml:lang="it" lang="it">Fra Diavolo</i>—ti-ti-tee-tum-te-tee!
But at heart I regret mooch. What is
a can-ooo, for the most? Eet ees not so
strong as paper; eet ees a small, little boat
that thees wave who shake hees teeth at me
may devour at a bite. And then, alas! comes
in a wave—ta! Ah, veree cold! Veree
damp! With my hat I mek attempt to hurl
the water outdoors. Comes another wave—another.
I labor desperate; eet weel not do.
Eet ees not enough. The can-ooo is sinking.
Bimeby I am to sit in the water. It happen.
Then I am to clasp the can-ooo with my arm,
for in the both end of eet exists an air-tink—a
box made of iron which hold the air, that
the can-ooo may remain upon the water.</p>
<p>“The stern of that can-ooo go down first;
glides the large rocks for ballass to where I
am sitting. Thees I am to t’row out. Pah!
When I bend to catch heem, comes a large
wave right down my neck.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_98">98</span>
“There am I, then, clasping that can-ooo
passionately, only hees end sticking up from
the water. Those large stone hold the other
end downright.</p>
<p>“At once I think, ‘Córdova shall survey
t’rough hees telescope, and send to me assistance.’
But on the second thought I see eet
ees not to be. I have mek sooch large talk of
what I may do with that can-ooo that Córdova
shall think: ‘Thees ees novelty American.
My friend shows me all! What devils are
thees Americans, to swim in a boat standing
oop in the water? Who shall presentiment
their leemitaciones?’ And he shall call hees
neighbors to see the es-pectacle. Everybody
shall come and remark, ‘Ah! Meeracoolous!’
and shake hees head.</p>
<p>“When I think that, I am almost to weep.
My friends to see me fish for fish with myself
before their eyes! Behold the beautiful Margarita!
Will it not to melanchate her days<span class="pagenum" id="Page_99">99</span>
of youth to rrrremember, ‘Through a telescope
I saw my dear friend dissolve een the
water?’ Sad, thees. Well, then, eet ees unavoiadabble.
So to mek en end manful—strong.
Therefore I smile again. But that
smile he take all my strength. I wish not to
show disrespec’ for thees so noble country, yet
eet ees the coostom for to mek the dollar. On
that account some work is not so well done.
That air-tink, on which depend my life, he
leak. The can-ooo ees sinking, sinking. My
ear against hees side, I can hear that little
noise—shhhh!—where the water run in and
the air run out. Eet ees the hour-glass marking
how long I shall remain een the country.
When he feel oop—pop! A Dios, el mundo!</p>
<p>“And eet ees so slow! I am of eempatient
deesposeecion. With the long waiting I am
not simpatico. I look how fast the water
come up on that can-ooo, and I esteemate that
I have to sit in those cold water for five hours.<span class="pagenum" id="Page_100">100</span>
And my friends observe t’rough the telescope!
Misericordia! Eet ees too dam mooch! For
five hours must I smile and sink!</p>
<p>“And when I think that Córdova shall say,
‘Ah, but he ees not eenteresting, thees fellow!
Eet ees a pairformance monotonoose to sit
there in the water! He ees not really an
American! Not sooch do they, I give my
word!’ then I geenash my tooth, and I shall
to tear my hair, but how may I unclasp that
little can-ooo?</p>
<p>“Now, to any man thees would seem suffeecent—a
meesery plenty for the heart to hold.
Yet listen! Here am I, three miles from
shore in the stormy ocean, grasping a sinking
can-ooo, while eet ees necessary that I seem
to enjoy myself, to compensate my friends
who witness t’rough the telescope—ees eet not
the leemit? Hear me! Now comes the
shark! Madre de Dios! How shall I now
perform? Shall I make a great splash with<span class="pagenum" id="Page_101">101</span>
my feet to enfrighten that wrrretched repteel
away?</p>
<p>“And Margarita mek observation of me in
the actions of the little playful child. Ah,
my heart shall burst! In her eyes to become
reediculous! Si, yet here comes the shark to
bite me by the leg. To splash eet ees reediculous,
but what can be so mooch reediculous
as a man without some legs? Eet ees time I
splash. Vigorosely I the water spatter. The
shark, that cowardly insect, run away—only
to get hees friends. Around me they circulate,
each one putting oopon me the obstruction
of hees cold, unfeeling eye. And it rains.
In the air ees water! in the ocean ees water;
in the water ees sharks. I am tire of water;
I regret that I have not brought the ball of
the foot or the boxer-glove to eenvigorate
thees island.</p>
<p>“I am think to be missionary; I am become
martyr. One consolación I obtain. The rain<span class="pagenum" id="Page_102">102</span>
eet has obscured the view. From the shore
they can not see. I am to smile no longer.
That ees joy. A little joy, not too mooch, for
now ees but a trifle of that can-ooo left elevated
over the water, and I am fatigue with
splashing. I am deciding shall I omit to
splash, and thus allow thees beeest of shark
to bite me queeck, or shall I to drown, when—ta!
A hand on the stern of my t’roat, and
a voice t’rough the nose, a voice so beautiful,
a voice American, saying (eef you pairmeet
eemeetacion), ‘Hallo, bosss! Do yer cum out
here for thees exercise evvereee Saturday?’
and I am lift into a boat.</p>
<p>“So they tek me to Córdova. My clothes
he ees shorten by the water; also hees color
ees not all in the same place as when I mek
purchase of heem. He ees the flannel clothes
with the rrred, white, and blue straps. Now
he ees the rainbow, and from the hat has come
color to my nose, to my cheeek.</p>
<p><span class="pagenum" id="Page_103">103</span>
“I land calm, coomposséd—eet ees like I
have made the same each day. Córdova he ees
perplex; the ladies they know not what to say.</p>
<p>“‘Have you petroleum?’ I ask Córdova.</p>
<p>“He mek reply, ‘Yes, I have.’</p>
<p>“‘Of your kindness, obtain me some,’ I say
and retire unto the house.</p>
<p>“When I retoorn, the old clothes repose
upon my arm; I smoke the cigarillo. With
the cold blood I walk to that can-ooo. I poot
the old clothes upon heem. With the petrol
I es-sprinkle all. I strike the match, first to
light the cigarillo—then so carelessly, I light
the little can-ooo.</p>
<p>“‘Pardon,’ I say. ‘Coostom American.’</p>
<p>“The ladies all cry, ‘Ah!’ and Córdova he
knock hees feest with hees head and mek outcry:
‘Ah! What devils are thees Americanos!
What care they for expense!’</p>
<p>“So I am veen-dickateed. And that end
my little can-ooo.”</p>
<hr />
<p><span class="pagenum" id="Page_104">104</span></p>
<div style="break-after:column;"></div><br />